Posts

Showing posts with the label شعر مترجم،

الشاعر/السيد أحمد إبراهيم، قصيدة ميلاد.

Image
  من ديوان ( همسات الحبيب). ميلاد *** حققِ العامَ الأماني # وانتَشِرْ عَبْرَ الأثِير رَدِدِ الكلمةَ أغاني # واتْبَعِ الضوء اليَسير لا تُضيّع في الثواني # تَمْلِكُ القلبَ البصير إملءْ الخاويِ زَماني # وانتظر صُبحَ البَشير  آنَ بالحالِ التداني # فالبعادُ غَدَا العَسير كيفَ تُنسينا ثواني ؟# بِشِرّ القلبَ الكسير كَمْ أرىَ عُسرَ البَيانِ # بالبَنانِ فَقطْ أُشِير يرتَجِفْ مني جِناني # يَرتَجي الفَيضَ المَطير  كَيّ تُزَلزلَ في كِياني # تَبدو كالنَجمِ المُنير  ما أرىَ بالطَرفِ رانيِ # ما درىَ حالي العَشير كيفَ وَحدي مَا أُعانيَّ # رَغمَ إحِساسي الجَهير الهوىَ لو كانَ فَاني # للجَوىَ العُذرَ المَرِير حُلمُ أَنّ وَحدِي تَراني # ظُلمُ أَنّ أَحْيَّا العُذَير اكْفِنِي عَنهُمُ بِغَانِي # خِلَّنِي تَبقىِ الأثِير ما يُجَلِجلُ بِىَّ شَجَاني # فَاستَمِعْ عِندي الكَثير  انْتَبِه وارْقُبْ عَسانِي # قَد تزاملُني المَسير قَدْ تَوَحَدَ مَنْ أراني # كيف أُسْبِلَتَ الحرير لو أبَاحَ به تَرانيَّ # لبسِ جِلدِكَ أسَتَعير إِن ضَمُكَ قَد حَبانيَّ # منزِلاُ مِنهُ الزَفير والهوىَ مِنكَ اعْترَاني # جُدّ مِن الحُلوِ الو

الشاعر/السيد أحمد إبراهيم، قصيدة ميلاد.صالون نقاء الحروف باستصافة مؤسسة ...

Image
شعر فصيح, شعر فصحى غزل, شعر فصحى قوي, شعر, شعر فصحى جميل, شعر فصحى حزين, شعر فصحى قديم, شعر فصحى مؤثر, شعر فصحى فراق, شعر فصحى تصميم, شعر فصحى وعامي, شعر فصحى وشعبي, شعر فصحى وجلفي, مقاطع شعر فصحى, شعر فصحى مع عامي, موسيقى شعر فصحى, شعر فصحى مع موسيقى, شعر فصحى حالات واتس,ابيات شعر فصحى قويه, شعر للحبيب فصحى, شعر فصحى بدون موسيقى, شعر غزل فصحى قصير, شعر لغه عربيه فصحى,الشعر,شعر فصحى جميل يصف جمال محبوبته, روائع الشعر, الشعر العربي,أشعار

ذهبت - she went .

Image
she went    she went . ***    she went and her echo reverberates # And distance after it stretched . she went by characteristics , i love it # And qualities of which I adore it . she went with my eyes watching her # I saw her go away and i repeat . i was desires her in loving # she wanted to get closer from my side . She was gt high by my whispers # so she would repeat the melody and renew . And if I shake hands with her hand # My hands caress to cradles her hand . she draw more closer to me # and it illuminates the blushing cheek . her hair caresses the characteristic of my hands # and wanders with dreams that pleaser And the eye reveals secrets. # it call pirds to tweet . The nights of love call us # and the full moon creates and smooths . And longing breathe out to our aspirations # for love sits and provides . So we are as if we are kind # Our sencs call and we are united . And we sleep and become as drunk # that droops from a blazing hole . Fate organizes a song # The lover hears

أفول مؤقت .Temporary decline - شعر مترجم .

Image
·       Temporary decline ·       *** ·       like light of the night absent # prolonged distances- ·       make the atmosphere in the next dimension # after was living near - ·       quarters eye girl play now # whenever I see in eye - ·      when eyes or eyelids closed,# fearing increased longings to see what restraint - ·       eyes how upon us # suffered what hot and fare of love - ·       Dim didn't see in love # but impossible ones slip ·      found in colostrums casting # she stultified him when high on him - ·       cut him when the censurer # the enemy said in him - ·     means the South as crazy before # then in denial so much ·       how airing love in time # where she learned constants? All love has changed # sentiment falter emotions in the demise of   -  §       sensations make desperate efforts of- # how §       belief its true in deed is the same as ·       approached, or   sole and senses   in purely self fly ·       land still lov